Операционная система Windows


 

Меню

Реклама


Аналитико-синтетическая переработка информации

С момента появления на мир ПК в мире существовали много видов таких машин. Но теперь большое количество персональных и домашних компьютеров относятся к типа "ИВМ РС".

Главная заслуга ИВМ – в изготовленных и установленных единственного стандарта на основные части компьютера. До того каждый производитель ПК создавал собственно уникальное "желизо" – потому, что в результате он становился монополистом на сбор и обслуживание своих приборов. Но в результате рынок был переполнен общими друг с другом общими аппаратами, для каждого из которых нужно было создать собственные программы. В период установления рынка персональных компьютеров, приборы каждого ПК было тайной фирмы – производителя, и ни о каком копировании одной фирмой производителя второй в массовых масштабах просто не могло.

Ввести из сканера текст в компьютер – задача не очень тяжелая. Но работать с таким текстом не возможно, как и дорогое сканирование изображения, страница с текстом является графическим файлом. Отсюда и возникают проблемы: во-первых, в графическом формате страница занимает очень много места. И вторая, сама главная проблема отсканированный текст можно будет только читать, но редактировать и вставлять его франгменти в созданный документ. Но сам сканер распознавать буквы, как буквы не умеет, они для него всего лишь точки черного цвета. В мире есть программы, которые переводят отсканированный текст из графического в текстовый формат – программы распознавания текста или OCR. Современная OCR должна уметь очень много, распознавать тексты набранные не только определенными шрифтами, но и самими разными шрифтами, а также рукописные. Уметь работать с текстами, которые содержат слова на нескольких языках, и правильно распознавать таблицы. И именно главное распознавать не только четко набраны тексты, но и непонятные, нечетко набранные, тексты. Например, текст из пожовтилой газетной вырезки или машинописной копии. Само собой распознать текст это лишь полдела. Не менее важно обеспечить возможность хранения результата в файле популярного текстового или табличного формата.

Средства создания электронного документообигу

Современное общество не может существовать без документооборота. Документы сопровождают нас на каждом шагу. Даже имела покупка товара в магазине сопровождается выдачей документа – кассового чека.

Каждого дня в мире создаются миллиарды копий больших и малых документов. На изготовление документов розходуеться очень большое количество бумаги и леса, а на регистрацию, проверку и хранение документов, тратится очень много времени.

Одна из основных задач информатики заключается в разработке и приложении методов, используя вычислительную технику для переводу документооборота из бумажной формы в электрону. Современные сетевые технологии позволяют решить эту задачу, но только частично. Все банки мира уже связаны электронными сетями и финансовые документы циркулируют в основном в электронном виде. Постоянно выходят из потребления бумажные акции предприятий и вторые цене бумаги. Их замещают электроне дипозитарии – базы данных, в которых сведения об акционерах сохраняются в виде записей.

Сравнительно недавно появились электроне деньги. Это тоже записи в базах данных. Рух электронных денег происходит по без бумажной технологии путем переноса данных из одних записей в других. Для персонального использования электронных денег служат пластиковые карточки, на которой есть сведения о владельце электронного счета на магнитной полоси, или смарт-карти, в которых есть данные записи на большой плоской микросхеме встроенной в карте.

По без бумажной технологии сегодня работают большинство средств массовой информации. Все этапы подготовки газеты, журнала, книги или рекламной открытки проводят на компьютере. Операционная система типа Windows 9х, позволяет одновременно готовить и редактировать тексты, создавать и обрабатывать иллюстрации, а компьютерные сети объединяют всех участников, которые работают над одним проектом в автономные рабочие группы. Рабочая группа может обходиться без бумажных документов к полному завершению работы над проектом. Только когда работа заканчивается создается заключительный бумажный документ. Это может быть, как макет газеты так и полный комплект чертежей необходимых для изготовления данного документа.

В тех случаях когда начальные данные сразу имеют электронный вид, перевид документооборота на без бумажную технологию происходит сравнительно просто. Представим, что писатель написал книгу в текстовом редакторе Word, а художник нарисовал к ней иллюстрации в векторном редакторе Adobe Iiiustrator. Представим, что фотограф подготовил необходимые фотографии с помощью цифровой фотокамеры и сделал их в редакторе Adobe Photoshop. В таком случае остается только собрать начальные электроне документы в один заключительный документ с помощью издательской системы. Все этапы редактирования и корректоры также выполняют в электронном виде с помощью специальных программных средств. Работа передается с одного рабочего места на второе по компьютерной сети, и все участники работы помогают один, одному и исправляют ошибки коллег без создания бумажных документов.

Возможно в далеком будущем, когда все документы будут сразу готовиться только в электронном виде, человечество сможет перейти полностью к безбумажной технологии и остатки лесов будут спасены, от полного уничтожения, а целлюлозно –паперови комбинаты перестанут выбрасывать загрязненные воды в реки и озера. Сегодня ПК есть не на каждом рабочем месте и не все участники документооборота объединении компьютерными сетями в рабочие группы. Поэтому основным заданием на пути создания без бумажной технологии является проблема вводу выходных данных в электронном виде. В информатике эта проблема решается созданием и внедрением специально аппаратных средств для переводу графической и текстовой информации в электрону форму.

Автоматизация вводу информации в комп’ютер

Основным методом переводу бумажных документов в электрону форму является сканирование. Сканирование - это технологический процесс, в результате которого создается графический образ бумажного документа. Существует несколько видов сканеров, но в их основу положен один и тот же принцип. Документы освещают светом от специального источника, а отображено светло воспринимается светло видображаючим элементом. Минимальный элемент изображения передается сканером, как цветная точка. Таким образом в результате сканирования документа создается графический файл в, которому сохраняется растровое изображение первичного документа. Растровое изображение складывается, как известно из точек. Количество точек определяется, как размером изображения так и расширением сканера.

Автоматическое распознавание тексту

После обработки документа сканером выходит графическое изображение документа. Но графический вид не является текстом документа. Человеку достаточно посмотреть на листок бумаги с текстом, чтобы понять, что на нем написано. С точки зрения компьютера, документ после сканирования превращается в набор разноцветных точек, а не в текстовый документ. Проблема распознавания текста в составе точечного графического изображения является очень сложной. Подобные задачи решаются с помощью специальных программных средств, называются они средства распознавания изображений. Реален технический прорыв в этой области прошел лишь в последние годы. До того распознавания текста было возможно лишь путем сравнения найденных конфигураций точек со стандартным образцом. Авторы программы критерий "сходства" используется при идентификации символов. Такие системы называются Осroptikalcharacted Recognition-оптичне распознавание символов и оперались на специально выработанные шрифты. Со временем научные исследования в области распознавания изображений буквально перевернули представление при оптическом распознанные символов. Современные программы могут относиться с разнообразными шрифтами без перенастройки. Много распознают даже малюнковий.

Программы распознавания текстив

Поскольку потребность в распознанных текста отсканированных документов достаточно большая, неслучайный, что есть большое количество программ, предназначенное для такой цели. Так, как разные научные методы распознавания текста развивалась независимо друг от друга, много из этих программ используют разные алгоритмы. Эти алгоритмы могут давать разные результаты на разные документы. Например, система OCR способна распознать только стандартный специально подготовлен шрифт и дают на этом шрифте наилучшие результаты, которые не могут превзойти ни одна из универсальных программ. Современные алгоритмы распознавания текста не ориентируются на конкретный шрифт, ни на конкретный алфавит. Большинство программ распознают текст на нескольких языках. Один и тот же алгоритм можно использовать для распознавания российского, латинского, арабского и вторых алфавитов и даже смешанных текстов. Понимается программа должна знать о каком алфавите идет язык. Нас прежде всего интересуют программы способные распознавать текст, написанный на русском языке. Такие программы выпускаются отечественными производителями. Наиболее широко известные и распространенные программы Fine Reader и Cunei Form. Программа Fine Reader обеспечивает высокое качество распознавания и выгоду приложения.

Распознавание документов в программе Fine Reader

Программа Fine Reader изготовляется отечественной компанией АВВУУ Softwarew. w.w. bitsoft. ru.. Эта программа предназначена для распознавания текстов на российском, английском, немецком, украинском, французском и многих других языках, а также для распознавания смешанных двух языковых текстов. Программа имеет ряд возможностей. Она позволяет объединить сканирование и распознавание в одну операцию, работать с пакетами документов и бланками. Программу можно научить для лучшего качества распознавания неправильно напечатанных текстов и сложных шрифтов. Она позволяет редактировать текст и провиряти его орфографию. Fine Reader работает с разными моделями сканеров. Программа придерживается стандарта TWAIN. Мы рассмотрим программу на примере версии 4.0 одну из основных версий.

Окно програми

После включения программы Fine Reader в меню программы главного меню появляются пункты, обеспечивая работу с ней. Окно программы имеет типичный для Windows 9х вид и имеет ленту меню, ряд панелей инструментов и рабочую область.

1. В левой части рабочей области размещается панель Пакет, содержит список графических документов которые должны быть преобразованы в текст. Эти графические файлы рассматриваются, как частицы одного документа. Результаты ее обработки в дальнейшем объединяются в единственный текстовый файл. Форма значка, отмечает начальный файл и указывает или было проведено распознавание.

2. Панель в нижней части рабочей области имеет фрагмент графического документа в збильшиному виде. С его помощью можно оценить качество распознавания. Эту панель также используют для "учебы" программы в ходе распознавания текста.

3. А всю другую часть рабочей области занимают окна документов. Здесь размещается окно графического документа, а также окно текстового документа, после распознавания.

4. В верхней части окна под лентой меню размещается панель инструментов.

5. Панель инструментов Стандартная содержит кнопки для открытия документа и для операции с буфером обмена. Другие кнопки этой панели служат для изменения представления документа.

6. Панель Scan Read содержит кнопки, которые отвечают всем этапам превращения бумажного документа в электронный текст. Первая кнопка позволяет выполнить такое превращение в рамках единственной операции. Остальни кнопки отвечают отделенным этапам работы и содержат открывая меню служебные для управления соответствующей операцией.

7. Панель Распознавания позволяет указать язык документа и вид шрифта. Остани требуются работы только в тех случаях, когда документ имеет не достаточное количество печати.

8. Панель Инструменты используется при работе с исходными изображениями. Она позволяет управлять сегментацией документов. С помощью элементов управления этой панели задают последовательность фрагментов текстов в заключительном документе.

9. Элементы управления панели Формативна используется для изменения представлении готового текста или при его редактировании.

Порядок распознавания текстовых документив

Превращение бумажного документа в электронный проходит в три этапа. Каждый из этих этапов программы Fine Readerможе выполнять, как автоматический так и под контролем пользователя. Если все этапы проходят автоматически, то превращение документа проходит за один прием.

1. Первый этап работы – сканирование. На этом этапе всегда используется сканер. Однако изображение из листка бумаги может быть преобразовано в цифровую форму и с помощью вторых средств таких, как например цифровые фотоаппараты и цифровые видеокамеры.

2. Второй этап работы – сегментация текста. Дело в том, что в бумажных документах, на страницах книжки или журнала, текст не всегда размещается в отмеченном порядке. Он может размещаться в нескольких колонках. Содержит рисунки подписи к ним. Дополняющие вырезки и данные представлены в таблице, а также могут запутать порядок текста. Поэтому прежде всего, как включить текст документа его разбивают на блоки, содержание фрагментов. Блоки распознают последовательно. Полученный текст включается у документов порядка номера блока.

3. Последний этап работы программы-распознавания. Этот этап не нуждается в вмешательстве пользователя, за исключением тех случаев, когда распознавание сопровождается "учебой".

Распознавание текста отображается в отдельном окне в виде форматированного текста. Он "теряет связь" с исходным изображением и может редактироваться и форматироваться независимо от него. программа выделяет цветом те символы, которые она сама рассматривает, как неоднозначно распознавание. Это упрощает поиск ошибок средствами программы в полученных тексту, можно также провести проверку грамматики.

4. Полученный текст можно сохранить в виде форматированного документа. Предусмотрена также возможность прямой передачи полученного текста в программу Word или Excel, а также в буфер обмена Windows.

Сканирование документа

Сканирование – это техническая операция, которую выполняет устройство для сканирования. Задача программы Fine Readerна этом этапе состоит из того, чтобы приняти получену информацию и принять значки от сканирования страниц на панели Пакет. Так страницы готовятся к распознаванию.

1. Для того, чтобы провести сканирование с помощью программы Fine Reader, необходимо запустить эту программу и включить сканер. Просканировавшие страницы проходят по клацани на кнопки Сканировать на панель инструментов или при написании комбинации клавиш Ctrl+k.

2. Программа способна работать со сканером, как непосредственно так и через протокол. При непосредственном взаимодействии со сканером возможность сканирования цветных изображений не используется так, как текст является в дорогом случае одноцветным.

3. Программа используется для сканирования, которое задано по уменьшению. Для того, чтобы выбрать такое оборудование или изменить его настройку, нужно щелкнуть на открывающей кнопке рядом с кнопкой Сканировать и выбрать в открытом меню пункт Опции – открывается диалоговое окно Опции.

4. Если к компьютеру подключено несколько сканеров или сканер был подключен после установки программы, следует щелкнуть на кнопке Выбрать сканер. В том случае программа проведет поиск подключенных к компьютеру сканеров и позволить выбрать нужный.

5. Для изменения настройки сканера используют кнопку Настройки сканера.

6. Когда сканер выбранный появляется два флажка, в нижней части диалогового окна. Если поставить флажок Показывать диалог TWAIN-драйвера сканера, то сканирование проходит через протокол с отображением диалогового окна. В протележному случае программа работает направлению со сканером. Использовать протокол должен значение только в том случае, когда работа направления невозможна или дает некачественные результаты.

7. Флажок Показать опции перед началом сканирования применяют лишь в том случае, когда бумажные страницы документа сильно отличается одна от второй. Это может быть вызвано, например, размерами бумаги или тем, что разные страницы печатались в разное время и разными средствами. В таком случае перед сканированием каждой страницы открывается диалоговое окно настройки сканера, чтоб пользователь мог отрегулировать качество процесса.

Сам процесс сканирования проходит в автоматическом режиме. Если нужно проделать много страниц, то лучше всего сначала их всех просканировать, а уже потом проводить распознавание. Это связано с тем, что сканирование нуждается в присутствии пользователя через управление сканером, а распознавание может проводиться в автоматическом режиме.

Сегментация документа

Под порядком распознавания текста понимается последовательное распознавание страниц слева на право. Если текст разбит на несколько колонок или имеет вырезки, подрисунку подписи, примечания и вторые элементы форматирования, его распознавания, в последовательном порядке невозможно. В таких случаях программа разбивает текст на блоки, каждый из которых представляет собой фрагмент текста, распознанный в последовательном порядке. Такая разбивка документа называется сегментацией.

Автоматическая сегментация – это простая задача для программы. Программа ищет промежутки между лентами, а также зоны начала и конца лент. Если последовательность лент, идут кряду, имеет одиночке зоны начала и конца, то программа рассматривает такую область как текстовый блок. Если промежутки между лентами вообще существуют, то по всей возможности, язык идет об иллюстрации. Если найдется большое число вертикальных и горизонтальных фрагментов, которые отображают правильную структуру, то наверное в текст включена таблица. Если щелкнуть на кнопке Сегментация выделены страницы, то сегментация страницы проходит автоматически. правда изображения документа имеет невысокое качество, то сегментация может быть выполнено не правильно, что оказывается в большом количестве малых блоков. В таких случаях можно вручную указать граници блоков или изменить автоматическую разбивку. Новые прямоугольные блоки создаются методом перетягиваниям мыши. При перетягивании создается блок и выделяется пунктирной рамкой, которая в момент создания блока превращается в единственную зеленую линию. Если страница имеет простой стандартный вид, то проще вручную создать единичный блок, который охватывает всю страницу, чем представить это программе, рискуя возможностью появления ошибок. Один из созданных блоков является текучим. Он обведен большой жирной линией, а его вершины замечены маркерами. Перенес этих маркеров можно редактировать граници блока. Для создания блока прямоугольной формы или изменение последовательности блоков используют кнопки панели инструментов Инструменты. Все кнопки этой панели используют на этапе сегментации. Программа Fine Reader распознает несколько блоков которые работают по разному. Такие блоки выделяются разными цветами. Текстовые блоки обводятся зеленой линией. Чтобы изменить тип блока нужно щелкнуть в зоне блока ПКМ и выбрать нужный тип в меню. Тип блока контекстного меню.

Распознавание документа

После сегментации и установления порядка текстовых блоков выполняет последний этап работы – распознавание. Если документ напечатан не стандартным шрифтом, который хорошо отсканирован, по щелканию кнопки Розпознать открытую страницу достаточно, чтобы документ был распознан. Если бумажный документ имеет нестандартный шрифт, то процесс распознавания усложняется. В таком случае программа может не справиться с распознаванием символов и допускать однотипные ошибки. В таких случаях для больших документов прежде всего сначала нужно провести учебу программы с особенностями данного документа. Это достаточно большой процесс, но он все-таки проще, чем ручной ввод много страничного документа. Настройку распознавания начинают из создания эталона в, которому сохраняются особенности данного документа. Для этого нужно выполнить команду Сервис – Редактор эталонов, щелкнуть в открытом диалоговом окне Эталоны на кнопке Новые эталоны и ввести имя создания еталона.

1. Для подключения еталона при распознанные, нужно щелкнуть на открывающих кнопке рядом с кнопкой Распознать открытую страницу и выбрать пункт Опции. В открытом диалоговом окне в группе Обучение следует выбрать только, что создан эталон. Если распознавание документа отвечает эталону, который был создан и настроен раньше, то выбрать не новый, а старый, эталон.

2. Для "учебы" еталона следует установить флажок Распознавания с учебой.

3. Режим распознавания в таком случае изменяется. Когда программа не может распознать символ, то она выдает диалоговое окно "учебы еталона". В верхней части этого окна проводится увеличение изображений распознавания ленты. Текучий символ обведен рамкой.

4. В поле со списком Символ, который понимает программа, находится в рамке.

5. Необходимо убедиться, что символ в поле указан правильно и заменить его в случае необходимости. После этого нужно щелкнуть на кнопке "учебу".

6. Если неправильно указаны граници символа, то кнопки Сдвинуть влево и Сдвинуть вправо, позволят поправить положение рамки.

7. Если правильно разместить рамку не удается или в тексте встречается незнакомый символ, который правильно перевести не возможно, следует щелкнуть на кнопке "Пропустить".

Особенности настройки программы Fine Reader

Как и большинство вторых дополнений Windows, программу Fine Reader можно настроить соответственно с потребностью конкретного пользователя. Все настройки выполняются с помощью диалогового окна Опции, которые открываются с помощью дорогой открывающей стрелки на панели инструментов, через меню ли Сервис. Если использована панель инструментов, то диалоговое окно открывается на вкладке, в соответствии с использованной кнопкой панели инструментов.

Вкладка Сканирования служит для выбора и настройки сканера, а также для определения способа доступа к нему.

1. Вкладка Сегментация позволяет настраивать некоторые параметры для автоматической сегментации. здесь задаются параметры автоматической разбивки таблицы и настраивают режим автоматической сегментации много столбикового текста.

2. Средства вкладки Форматирования позволяет задавать способ форматирования распознанной страницы и выбрать нужный шрифт.

3. Вкладка Распознавать определяет параметры распознавания документа. Она позволяет задать язык документа и особенности начального шрифта, а также настроить режим распознавания с учебой. Здесь также задается метод цветного выделения не надежно распознанного символа.

4. Элементами управления вкладки Проверка задают метод проверки орфографии и способ выделения найденных ошибок или непонятных мест.

5. Вкладка Установки распознает все настройки программы. Здесь задают язык интерфейса и настраивают использованные единицы измерения.

6. Флажки панелей Показывать распознают способ представления окна программы и открытых документов.

7. панель Цвета позволяет выбрать цвет разнообразных элементов документа. В нижней части окна можно задать дополняя параметры.

Автоматический перевод документив

Идея автоматического переводу текста из одного языка на друге появилась зчасу первых компьютеров. Как, чтобы повноциний перевид был возможным, значительно бы упростилось общение между народами и обмен документами, но это очень сложная задача. Все опираются на объем текста который переводится. Компьютерный словарь может справиться с переводом отдельных слов особенно, если он может предложить несколько значений на выбор. Однако эта ситуация замитно усложняется, если переходим к переводу целых фраз и тем более абзацев текста. Для таких случаев надежного перевода из одной мовми на друге не существует. Это звязано с тем, что каждая фраза языка имеет два уровня: синтаксическую и смысловую. Синтаксический уровень определяет построение предложения, а смысловой его состав. Для правельного смыслового перевода, необходимо принимать во внимание не только конкретную фразу или абзац, но и целую часть текста. Таким образом, рассчитывать на, то, что при автоматическом переводе получеться полный документ. Программы автоматического переводу рассчитывают в первую очередь, на тех кто за всем не знает соответствующий иностранный язык, но должен ознакомиться с содержанием документа. Кроме того подобные программы позволяют изготовлять короткие сообщения електроной почты на иностранном языке. Такие сообщения важають программными, но скорше всего кориспондент сумеет понять, что ему потом сообщить. Если нет никаких замечаний дро качества переводу текста из иностранного языка на российскую. Программы автоматического переводу рассматриваются, как засиби получение простого черновика. Если подобные потребности есть, то используют подобные программы. Квалифицировано редактирование текста полученного автоматическим путем, проводится в несколько раз дороже, чем услуги специальных переводчиков.

Средства автоматического переводу

Программные средства автоматического переводу можно условно разбить на две основных категории. Первую категорию представляют компьютерные словари. Назначение компьютерных словарей те, что у обычных словарей: представить значение неизвестного слова. Преимущество компьютерных словарей состоит из скорости доступа и выгоды автоматического поиска выделенного слова. Автоматический словарь дает возможность переводу слова по написанию выделенной комбинации кнопок. Ко второй категории относятся программы, которые позволяют выполнять автоматический перевод текста. Они воспринимают текст на одном языке и выдают текст на втором языке. В ходе работы программа использует обширени словари, наборы грамматических правил и вторые средства, которые обеспечивают лучше всего с точки зрения программы, качество перевода. Словарь может состоять не только из выделенного слова, но и из словосочетания. Используя эти средства программа анализирует грамматическую структуру текста, находит связь между словами и пытается построить правильный перевод фразы на другом языке. Чем более короткое предложение тем более шансов на то, что такое предложение будет правильно. В длинных предложениях и сложных грамматических инструкциях дорогая система перевода может дать сбои. В России наиболее широкое распространение получили программы автоматического перевода из английской на российскую, из российской на английский язык. Это объясняется главной ролью английского языка в сфере международного общения. Английский язык достаточно простой для изучения однако ее простота неожиданно создает вспомогательные проблемы для систем автоматического перевода. Дело в том, что одинаково написаны слова в английском языке часто относятся к разным частям речи. Это усложняет грамматический анализ предложения и приводит к возникновению грубых ошибок в автоматическом переводе.

Автоматический перевид

Ростий перевид исходного файла, который содержит текст, с помощью программы Promt 98 выполняется очень легко. Сначала нужно загрузить файл с исходным текстом. Это выполняют командой файл в открыть или здопомогой соответствующей кнопки на панели инструментов Стандартная. После выбора имени исходного файла программа открывает диалоговое окно конвертировать файл. В этом диалоговом окне автоматически выбирается формат файла и необходимо направление переводу. Пользователю остается только убедиться в том, что параметры отмечены верно и щелкнуть на кнопке ОК. Исходный документ загружуеться в программу и сначала одновременно отображается, как в области оригинала так и в области переводу. Для выполнения переводу нужно дать команду перевид – весь текст или использовать кнопку на панели инструментов перевид. Перевид представляет собой сложную и медленную операцию. Во время переводу в основном окне программы можно смотреть прокручивания исходного документу и замену примеров исходного текста на втором языке. До конца документ можно проглядеть, как исходный текст и текст переводу, а также выполнить их редактирование. Если в оригинале вносятся изменения, можно повторить перевид переменных абзацев. Для этого используют команду Перевид текучий абзац или кнопку текучий абзац на панели инструментов перевид. В таком случае все абзацы переводу остаются неизменными.

Для быстрого переводу неформатованого текста назначенно Q trans его также можно запустить через главное меню или кнопку на панели индикации. В этом случае не предусмотрены средства для загрузки или сохранения документа. Исходный текст вводится в ручную или копируется через буфер обмена. Отметить направление переводу позволяет кнопка Направления переводу. Выбрано направление переводу отображается в ленте заглавия окна. Переведенный текст отображается в нижней части окна после щелкания на кнопке Переврсти. Этот текст можно сохранить только путем копирования через буфер обмена, что выполняют щелканием на кнопке Скопировать перевид. Другие командные кнопки используют при выборе словарей и задании резервируемых слов.

Перевод Web – сторинок

Большинство пользователей рассматривают Web – сториноки Интернета, как документы для которых - нужен быстрый перевид, между прочим без особенных требований к качеству. Абсолютное большинство Web – страниц в мире написано на английском языке, и программа Promt 98 имеет специальное положение для быстрого переводу Web – страниц – программу Web View. Программу Web View запускают так как другие прикладные Promt 98 через главное меню или из викоритсанням специального значка на панели индикации. Web View представляет собой браузер, который проводит синхронный перевид Web – страниц во время работы в Интернете. Функциональные возможности Web View, как средства перегляду

Web отвечает возможностям Интернет. В отличие от традиционных браузерив окно программы разбито на две области. На верхней области отображается исходная страница взятая из Интернета, а в нижний ее перевид. В переводи сохраняются гиперзсилки, изображения, построенные объекты. Обе области абсолютно равноправные в использовании гиперзсилок присутствия документа. Перевод страницы выполняют автоматически входе загрузки. Режим автоматического перевода можно отключить. В том случае для перекладду страницы используют команду Перевид – перевид страницы. Важной особенностью программы является также автоматический перевид главных слов, использованных при поиске нужной информации в сети. Когда дают команды Перевид - поиск или щелкнуть на кнопку поиск в Web,видкриваеться диалоговое окно поиск в Интернет, позволяет сформировать запрос к поисковому серверу. Запрос формируется за заданными правилами.

Главные слова запроса автоматически переводятся в заданном направлении перевода. Сформированный запрос отображается на экране. Этот запрос можно направить в дорогую из нескольких доступных программ поисковых систем.

Сохранение переведенных документив

Перевод документов обычно являет собой промежуточную операцию, потому система предлагает много разных вариантов сохранения документа. Выбор варианта сохранения зависит от того, как предлагают использовать документ в будущем.

1. Команда Файл – сохранить документ и кнопка сохранит на панели инструментов. Основная, которая хранит весь документ во внутреннем формате программы. Команда файл – сохранить документ хранит документ во внутреннем формате, но позволяет выбрать имя файла.

2. Если нужно сохранить только результаты переводу, нужно использовать под меню файл - сохранить. Этим способом хранят только исходный текст или перевид. В открытом диалоговом окне можно выбрать дорогой из доступных форматов сохраненного текста.

3. Если в дальнейшем редактирование переводу в одном из распространенных текстовых процессоров, выгодно использовать сохранение в режиме билингвы, то это есть двух языковой текст.

В этом режиме записывают в файл абзацы оригинала и переводи поочередно. Таким образом при последовательном редактировании оригинала и перевид все время находится перед глазами одновременно. Правда при сохранении билингвы форматирования текста может превратиться в ошибку, потому большая часть данных о форматировании отбрасывается и набор видпустимих форматов файла для сохранения сокращен. Вторые возможности пидменю сохранить включают отдельные сохранения списков незнакомых слов и списков зарезервированных слов. Список зарезервированных слов можно в дальнейшем подключить ко второму тематически подобного документу.

Висновок

Одна из задач, которая стоит перед информатикой, как наукой стоит в переводи документооборота из бумажной в электронную форму. Эту задачу решают путем разработки и внедрения аппаратных и программных средств и методов электронного документооборота. Одним из основных приемов переводу бумажных документов в электронную является сканирование. В результате сканирования создается графический образ текстового документа. Для сканирования викоритстовують специальный прибор, который называется сканером, хоть графический образ документа можно достать с помощью вторых средств вводу информации.